soul russian
душа́
soul
душе́вный
spiritual/soulful
mental/peace
ступня́
foot "lower surface/soul"
полови́нка
half, leaf
soulmate
добря́к
good soul, good-natured person
душе́вно
heartfully / heartwarmingly, heartfelt, cordially
mentally / soulfully, psychically
задуше́вный
intimate sincere soulful
безду́шный
callous, heartless, soulless, cold-hearted
ду́шенька
soul
dear, darling, sweetheart
душо́нка
soul
душещипа́тельный
soulful, one that goes straight to the soul
вы́думщик
inventor, inventive soul, liar
несчастли́вец
poor wretch, poor soul, poor devil
несчастли́вица
poor wretch, poor soul, poor devil
душе́вность
warmth of the heart / heartfulness
soulfulness, inner values
санса́ра
sansara (transmigration of souls, reincarnation)
самса́ра
samsara (transmigration of souls, reincarnation)
душа́-деви́ца
maiden soul, virgin soul
Examples
- Потом, когда они вы́шли, на на́бережной не бы́ло ни души, го́род со свои́ми кипари́сами име́л совсем мёртвый вид, но мо́ре ещё шуме́ло и би́лось о берег.Afterwards when they went out there was not a soul on the sea-front. The town with its cypresses had quite a deathlike air, but the sea still broke noisily on the shore.
- Му́зыка фортепиа́но успока́ивает душу.Piano music soothes the soul.
- Душа челове́ческая бессме́ртна.A person's soul is immortal.
- Э́то бы́ло холо́дная и дождли́вая ночь, и на у́лицах не бы́ло ни души.It was a cold and rainy night, and there was not a soul in sight in the streets.
- Те́ло челове́ческое умира́ет, но его душа бессме́ртна.A man's body dies, but his soul is immortal.
- Исполненные ми́ра души пра́ведников подхо́дят к Ахура-Мазде, подхо́дят к Бессме́ртным Святы́м, к златозданным престо́лам их. Иду́т они в Гаронману, в обита́лище Ахура-Мазды, в обита́лище Бессме́ртных Святы́х, в обита́лище други́х непоро́чных.Gladly pass the souls of the righteous to the golden seat of Ahura Mazda, to the golden seat of the Amesha-Spentas, to the Garô-nmânem, the abode of Ahura Mazda, the abode of the Amesha-Spentas, the abode of all the other holy beings.
- Глаза — зе́ркало души.The eyes are windows to the soul.
- После сме́рти моя́ душа обрати́тся в небытие́.After death my soul turns into nothing.
- Они ве́рят, что душа бессме́ртна.They believe that the soul is immortal.
- Глаза - э́то зе́ркало души.The eyes are the mirrors of the soul.
- Э́тот челове́к продал душу дья́волу.The man sold his soul to the devil.
- Кра́ткость — сестра́ тала́нта.Brevity is the soul of wit.
- Ни о чем не беспоко́иться - значит не жить, а быть мертвым, ведь забо́та - движе́ние души, а жизнь - э́то движе́ние.Not worrying about anything is the same as being dead, since worry is the movement of the soul, and life is movement.
- Му́зыка предназначена для души, как гимна́стика - для тела.Music is to the soul what gymnastics is to the body.
- Откро́й кни́гу, и она откро́ет твою́ душу.Open a book and it will open your soul.
- Он бе́ден, но у него до́брая душа.He's poor, but he has a good soul.
- Душа оживля́ет те́ло.The soul animates the body.
- Импера́тор моли́лся за души усо́пших.The Emperor prayed for the souls of the deceased.
- Пусть душа твоя́ поко́ится с ми́ром.May your soul rest in peace.
- Две души, один дух.Two souls, one spirit.
- Как ты ду́маешь, у живо́тных есть душа?Do you think animals have souls?
- Я нико́му не скажу́.I won't tell a soul.
- Там не бы́ло ни одной живо́й души.There was not a bloody soul.
- На у́лице не бы́ло видно ни души.Not a soul was to be seen in the street.
- В го́роде не бы́ло ни души.Not a soul was to be seen in the town.
- Челове́ческая душа так устроена, что ложь возде́йствует на неё во сто крат сильне́е, чем пра́вда.The human soul is built such that a lie works upon it a hundred times better than the truth does.
- Ко́мната без книг, как те́ло без души.A room without books is like a body without a soul.
- Я обожа́ю афроамериканскую ку́хню.I love soul food.
- Я люблю́ "пищу ду́ха".I love soul food.
- Не бы́ло видно ни души.There wasn't a soul in sight.
- Евро́па потеря́ла свою́ душу?Has Europe lost its soul?
- Твоя́ душа нужда́ется в спасе́нии.Your soul needs to be saved.
- Твоя́ душа должна́ быть спасена.Your soul needs to be saved.
- Почему Го́голь сжег второй том "Мертвых душ"?Why did Gogol burn the second part of "Dead Souls"?
- Его ре́чи не хвата́ло души.His speech was lacking in soul.
- Душа ве́чна.The soul is eternal.
- Я ве́рю в бессме́ртие души.I believe in the immortality of the soul.
- Вели́кий вопро́с, никогда никем не отвеченный, на кото́рый не смог дать отве́та и я, несмотря на тридцать лет до́лгих иссле́дований же́нской души, заключа́ется в сле́дующем: чего хо́чет же́нщина?The great question that has never been answered, and which I have not yet been able to answer, despite my thirty years of research into the feminine soul, is "What does a woman want?"
- Когда две души... два сердца предназначены быть вместе, расстоя́ние между ними ока́зывается всего лишь ча́стностью. Всё де́ло в уме́нии ждать.When two souls... two hearts are meant for each other, the distance between them turns out to be just a detail. It's all about the ability to wait.
- У тако́го челове́ка и душа, наверное, нежна́, словно шёлковая прядь.The soul of such a man is likely as tender as silk.
- В ка́ждом из нас живёт пламенная душа во́ина.In each of us there lives the fiery soul of a warrior.
- Мы ро́дственные души.We're soul mates.
- Твоя́ душа принадлежи́т мне.Your soul belongs to me.
- Призна́тельность — свойство благоро́дных душ.Gratitude is the sign of noble souls.
- Том и Мэри продали свои́ души.Tom and Mary sold their souls.
- Ни одна душа об э́том не зна́ет.Not a single soul knows about it.
- «Отда́й мне свою́ душу», — сказа́ло зло.Give me your soul, said the evil.
- Ду́маешь, у живо́тных есть душа?Do you think animals have a soul?
- Мне кажется, моя́ душа должна́ быть я́ркого желто-зеленого цвета.Methinks my own soul must be a bright invisible green.
- Ни еди́ной души не бы́ло видно в дере́вне.Not a soul was to be seen in the village.
- Когда в душе ад, умира́ть не страшно.When hell is inside the soul, death is not fearsome.
- Душа бессме́ртна.The soul is immortal.
- Муа-ха-ха-ха-ха! Твоя́ душа ста́нет мое́й!Mwa, ha, ha, ha, ha! Your soul will be mine!
- Да упокоится твоя́ душа с ми́ром.May your soul rest in peace.
- Я не хочу́ продава́ть душу дья́волу.I don't want to sell my soul to the devil.
- Я не хочу́ продава́ть душу за де́ньги.I don't want to sell my soul for money.
- Ничто́жные лю́ди подо́бны буты́лке с у́зким го́рлышком: чем ме́ньше налито, тем больше шума при выливании.It is with narrow-souled people as with narrow necked bottles: the less they have in them, the more noise they make in pouring it out.
- Мы продали наши души за де́ньги.We sold our souls for money.
- В индуи́зме "мокша" - э́то то, когда душа слива́ется с боже́ственным мо́рем.In Hinduism, "moksha" is when the soul self melds with the god sea.
- Том ве́рит в существова́ние души.Tom believes in the existence of the soul.
- Василиса подняла́сь и немедля отпра́вилась во дворе́ц, и как только царь уви́дел её, тут же полюби́л всей душо́й.Vasilissa rose and went at once to the Palace, and as soon as the Tsar saw her, he fell in love with her with all his soul.
- Со́лнце освеща́ет зе́млю, а боль — душу.Sun lights the landscape, pain illuminates the soul.
- Я не хочу́ продава́ть свою́ душу.I don't want to sell my soul.
- Эгои́зм — э́то первопричи́на ра́ка души.Egoism is the prime cause of cancer of soul.
- Я не ви́дел ни души.I didn't see a soul.
- Моя́ ро́дина там, где моя́ душа.My fatherland is there, where my soul is.
- Теосо́фия - систе́ма ве́рования, основанная на мисти́ческих взгля́дах на приро́ду Бо́га и души.Theosophy is a system of belief based on mystical insight into the nature of God and the soul.
- Древние египтя́не счита́ли, что челове́ческая душа состои́т из пяти часте́й.The ancient Egyptians believed that the human soul was made up of five parts.
- Больная душа, кото́рая де́ржится за злость и не́нависть не исцелится до тех пор, пока не отпу́стит э́тих де́монов.A sick soul that holds on tight to anger and hate will never heal until it lets go of those demons.
- Они называ́ют э́то кни́гой по англи́йской грамма́тике; я же называ́ю э́то тру́дным, истощающим душу и угнетающим о́пытом, ломающим пределы челове́ческого терпе́ния.They call it an English grammar book; I call it an arduous, soul-draining and depressing experience pushing the limits of human patience.
- Сча́стлив тот, кто не уби́л в свое́й душе ребенка.Happy is the one who has not killed the child in his soul.
- Один ру́сский сказа́л мне: «Трудно поня́ть ру́сскую душу».A Russian told me "It's hard to understand the Russian soul."
- Он у́мер, и его душа отпра́вилась в ад.He died and his soul went to hell.
- Мы с То́мом ро́дственные души.Tom and I are soul mates.
- Услышав э́то, Эльза побледне́ла от у́жаса, так как реши́ла, что продает душу самому дья́волу.When she heard this Elsa grew white with horror, for she thought she was selling her soul to the evil one.
- Нико́му ни слова.Don't tell a soul.
- Ветер броди́л по до́му, стеная, словно заблу́дшая душа.The wind wandered moaning round the house like a lost soul.
- Я не буду продава́ть свою́ душу.I won't sell my soul.
- Я не прода́м свою́ душу.I won't sell my soul.
- Ты ве́ришь в ро́дственные души?Do you believe in soulmates?
- Вы ве́рите в ро́дственные души?Do you believe in soulmates?
- Я ве́рю в ро́дственные души.I believe in soulmates.
- Есть ли у живо́тных душа и попадают ли они на небеса́?Do animals have a soul and do they go to heaven?
- Есть ли у живо́тных душа и попадают ли они в рай?Do animals have a soul and do they go to heaven?
- Есть ли у живо́тных душа?Do animals have a soul?