thin russian
друго́й
other, another, another thing, something else, others, the rest
де́ло
business, work
matter, concern, affair
thing, action, act
art, science
truth, really, honestly
ду́мать
to think
to consider
твой
your, yours, thy, thine, your people
поду́мать
to think a little, for a while
(над чем?)to consider, reflect, ponder
счита́ть
consider, deem, find, think
count, compute, reckon, believe, accord to
исто́рия
history, story, event
affair, thing
вро́де
seem, think, like, sort of, kind of
вещь
thing, things, belongings, clothes, work
худо́й
thin
то́нкий
thin (slice)
delicate
приду́мать
think, come up with, devise, invent, to figure it out
come up (with), make
разме́р
size
dimensions, measure, magnitude of things
полага́ть
believe - have an opinion, consider, think, guess, suppose, assume
про́чий
other or remaining (for undetermined things) (adj)
найти́сь
be found, turn up, find the right word to say, find the right thing to do, be, walk for a long time, tire oneself by walking
шту́ка
piece, thing, each
trick
shtick
заду́маться
to think to yourself, consider, ponder
wonder
to be lost in thought
ме́лочь
little thing, trifle, small point, detail, small fry
change, small change
растеря́ться
To lose the ability to think not to know how to act to be at a loss
To get lost to disappear one after another (about many subjects)
заду́мываться
to think to yourself, to consider, ponder
wonder
to be lost in thought
заду́мать
to think up (conceive)
жи́дкий
liquid, fluid
thin (watery, weak)
sparse, scanty
невозмо́жный
impossible, insufferable, the impossible, impossible thing
почита́ть
read (for a while)
honour, respect, esteem, revere, hold sacred, consider, think
пласти́нка
plate (flat thin metal or glass disk)
record, vinyl record
са́ло
fat, suet, lard, tallow, thin broken ice
то́ненький
thin, slender, slim
вообража́ть
to imagine
to think of oneself as being higher than reality (used with о себе)
to fancy yourself
imagine something that is not real
мы́слить
to think (in a poetic sense)
to ponder/to contemplate
плена́
skin / (thin) film
Surface defects of castings (oxide spots, surficial casting inhomogeneities)
налёт
raid, robbery, thin coating, film, bloom, beeswing, touch
мышле́ние
thinking, mindset
сунду́к
A large box with a lid and a lock for storing things and valuables
шту́чка
a thing doodad thingamajig
a babe, a female
piece of work
разду́мывать
to be indecisive while thinking
переду́мать
change one's mind
do a great deal of thinking
посчита́ть
count
consider/think
перегоро́дка
partition
(figuratively) that which separates one thing from another
проду́мать
think over, think out, reason out
вали́ться
to fall down
to mean that things are not working and you cant get anything right
отрази́ться
to reflect
to affect (have influence on someone/thing)
то́нко
thinly, subtly
суха́рь
dry bread
very thin person
cold callous person
ка́пать
to drip
капать на мозги (repeating same thing to convince)
над кем не каплет (there's no rush, need to worry)
inform on someone
обду́мывать
to think about
to think over
у́зенький
narrow
thin
поду́маться
to occur to oneself/think
шнуро́к
(shoe) lace
thin cord
рассу́док
reason
The ability to think sensibly logically
рассуди́ть
judge, think, consider
худоща́вый
lean thin (adj)
обду́мать
to think about
to think over
замеша́тельство
confusion or embarrassment(bookish)
short term disruption of normal course of things
мы́слящий
thinking, intellectual
мысли́тель
thinker
сечь
to beat or hit with force
to whip with something thin and long
to understand something
пренебреже́ние
neglect (lack of attention to someone/thing)
arrogant or contemptuous attitude
сговори́ться
arrange things, make an appointment
кисе́ль
thin fruit jelly
поразмы́слить
think over, give some thought
сове́товаться
consult, ask advice, talk things over, take counsel
зары́ться
bury oneself, dig in, go too far, go to extremes, overdo things
раскла́д
layout, state of affairs/things, the odds
наст
thin crust of ice over snow
хло́пья
flakes (think chiplike flakes, snowflakes etc)
cereal (cornflakes etc)
бедня́жка
poor thing, poor girl, poor woman
мы́слимый
conceivable, thinkable
запу́тать
to confuse someone, to confuse things for [someone]
де́точка
childie
sweet young thing, honey chile
сгова́риваться
arrange things, make an appointment
зарыва́ться
bury oneself, dig in, go too far, go to extremes, overdo things
наброса́ть
to throw several things
to sketch/depict/draw
призаду́маться
to think to fall into thought
жре́бий
A conventional sign (a small object a thing) taken at random from among other similar objects and determined by a condition
destiny or fate
пореде́ть
to thin out or become sparse
поду́мывать
think
вещи́ца
little thing, knick-knack, bagatelle
вду́маться
to think about deeply
сухоща́вый
lean thin (adj)
помышля́ть
think about, dream
вещи́чка
little thing
stuff
реде́ть
to thin out or become sparse
пожи́тки
belongings, things, goods and chattels
вытворя́ть
be up, do
do a foolish thing
get up
жи́денький
(quite a bit) fluid / liquid
(quite a bit) thin (waterly, weak)
(quite a bit) sparse / scanty
уложи́ться
to meet a time constaint
to collect your things for a departure
to fit into somewhere
набра́сывать
to throw several things
to sketch/depict/draw
исхуда́ть
thin or emaciate
доду́мать
to think through (to the end), do some more thinking
to think up what is missing, complete
возомни́ть
to think, consider
to think highly of oneself
хитре́ц
slyboots( a person who avoids showing or telling other people what he or she is thinking or intending)
худо́ба
leanness, thinness
худоба́
thinness
штуко́вина
thingumajig
зага́дывать
make (a wish), offer, think, make plans, plan ahead
ободо́к
thin border, thin rim, fillet
испаря́ться
evaporate, exhale, turn into a vapour, vaporize, disappear, vanish into thin air
грома́дина
huge thing, enormous thing, vast object
ничего́шеньки
nothing at all, not a thing
Examples
- Ка́ждый ду́мает измени́ть мир, но никто не ду́мает измени́ть себя.Everyone thinks of changing the world, but no one thinks of changing himself.
- Прямо говори́ть, что ду́маешь — не грех.Saying what you think frankly is not a bad thing.
- Его во́лосы станови́лись всё то́ньше и то́ньше.His hair got thinner and thinner.
- То́щий мужчи́на, слегка пригнув коле́ни останови́лся в тени.The thin man paused in the shade with his knees a little bent.
- Э́то еди́нственное, о чём я могу́ поду́мать.It's the only thing I can think of.
- Не ду́маю, что на э́то стоит тра́тить вре́мя.I don't think it worthwhile doing such a thing.
- Чита́й ежедневно что-то, что никто друго́й не чита́ет. Ду́май ежедневно о чём-то, о чём никто друго́й не ду́мает. Де́лай ежедневно что-то, на что ни у кого друго́го не хва́тит глу́пости. На ра́зуме плохо ска́зывается постоя́нное единогла́сие.Read, every day, something no one else is reading. Think, every day, something no one else is thinking. Do, every day, something no one else would be silly enough to do. It is bad for the mind to be always part of unanimity.
- Чем выше вы поднима́етесь, тем более разреженным стано́вится во́здух.As you go up higher, the air becomes thinner.
- Я худе́ю.I'm getting thinner.
- Э́та то́нкая кни́га моя́.This thin book is mine.
- Соба́ка кори́чневая, маленькая и худа́я.The dog is brown, small and thin.
- Она была́ высо́кая, стро́йная де́вушка с дли́нными, мя́гкими каштановыми волоса́ми.She was a tall, thin girl with long, soft brown hair.
- На верши́нах высо́ких гор во́здух разряжен.The air is thin at the top of a high mountain.
- Э́тот костю́м слишком у́зок мне.This suit's too thin for me.
- Ду́май о всех тех веща́х, кото́рые име́ешь, а не о той еди́нственной ве́щи, кото́рой у тебя нет.Think of everything that you have, and not on the only thing that you are missing.
- Учитывая письма, лучшее, я ду́маю, что надо сде́лать - их сжечь.With respect to these letters, I think the best thing is to burn them.
- Что каса́ется э́тих пи́сем, я ду́маю, лу́чше всего их сжечь.With respect to these letters, I think the best thing is to burn them.
- Иногда самое трудно и самое правильное - одно и то же.Sometimes the hardest thing and the right thing are the same thing.
- Но что есть я? Вещь, кото́рая ду́мает? Но что есть вещь, кото́рая ду́мает?But what is it that I am? A thing that thinks. But what is a thing that thinks?
- Безусловно, размещая на своём са́йте кно́пки се́рвисов социа́льных закла́док, вебмастеры ду́мают об улучше́нии рабо́ты с са́йтом в после́днюю о́чередь.There is no doubt that enhancing user experience is the last thing webmasters think about when they add social bookmarking widgets to their sites.
- О чём ты ду́маешь? - "Я ду́маю о тебе".What are you thinking about? "I'm thinking about you."
- И тот, кто ду́мает иначе, получа́ет шанс поду́мать об э́том в тече́ние двенадцати лет на све́жем во́здухе сиби́рских лесов.And whoever thinks otherwise gets a chance to think about it for twelve years in the open air of the Siberian woods.
- Как вы ду́маете, он всё ещё ду́мает обо мне?Do you think he still thinks about me?
- Я ду́маю, что ты правильно поступи́л.I think you did the right thing.
- Я ду́маю, ты сде́лал правильную вещь.I think you did the right thing.
- Вы ду́маете, будет правильно так поступи́ть?Do you think this is the right thing to do?
- Тебе нужно посмотре́ть на ве́щи с друго́го ракурса, э́то не так катастрофично, как ты ду́маешь.You need to look at things from a different angle, it's not as catastrophic as you think.
- Всё бы́ло сделано им, и без него не была́ бы сделана ни одна вещь из тех, что была́ сделана.All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
- Все чрез Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть.All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
- Пока я размышля́л, стоит ли принима́ть таки́е стра́нные извинения, Кубатай полиста́л кни́жку и громко, выразительно прочита́л: "Пока я размышля́л, стоит ли принима́ть таки́е стра́нные извинения, Кубатай полиста́л кни́жку и громко, выразительно прочита́л: "Пока я размышля́л..." Бы́стрым движе́нием Холмс вы́хватил у Кубатая то́мик.While I was thinking over whether I should accept such strange apologies, Coutabay leafed through the book and read loudly and expressively: "While I was thinking over whether I should accept such strange apologies, Coutabay leafed through the book and read loudly and expressively: 'While I was thinking...' Holmes quickly snatched the volume from Coutabay's hands.
- Судя по всему́, ду́маю, можно бы́ло сказа́ть, что собра́ние бы́ло успе́шным и реши́ло все свои́ зада́чи.All things considered, I think we could say that the meeting was successful and met its objectives.
- Конечно, э́то хорошо, когда кто-то изучающий язы́к пыта́ется испо́льзовать его, не боясь сде́лать оши́бку, но я не высо́кого мне́ния о лю́дях без доста́точной подгото́вки, кото́рые выпуска́ют материа́лы по изуче́нию языка́ ни́зкого ка́чества.Of course it's a good thing when someone learning a foreign language tries to use it without fear of making mistakes, but I don't think much of people without sufficient ability producing language learning material of poor quality.
- С каки́м ска́зочным существо́м можно сравни́ть же́нщину? — "С трёхглавым зме́ем. Она говори́т одно, ду́мает другое, а де́лает тре́тье".What a fabulous creation can a woman be compared with? "With a triple-headed snake. She speaks one thing, thinks another, and does the third".
- Поду́мать только! Я чуть бы́ло не жени́лся на э́той же́нщине.To think I might have been married to that woman! It was a close thing once.
- Я не заинтересо́ван в тех же веща́х, в кото́рых, я ду́маю, заинтересо́ваны вы.I'm not interested in the same things I think you're interested in.
- «Ты ду́маешь то же, что и я?» — «А о чём ты ду́маешь?»Are you thinking what I'm thinking? "What are you thinking about???"
- «Ду́маешь ли ты о том, о чём, как я ду́маю, ты ду́маешь?» — «Э́то зави́сит от того́, совпада́ет ли то, что, как я ду́маю, ты ду́маешь, ду́маю я, с тем, что я ду́маю».Are you thinking what I'm thinking you're thinking? "That depends on whether what I'm thinking you're thinking I'm thinking is what I'm thinking."
- По-моему, вам вся́кое чу́дится со вре́мени той катастро́фы.I think you've been seeing things ever since that accident.
- Мне ничего не прихо́дит в го́лову.I can't think of a thing.
- Мужчи́ны ду́мают только об одном.Men only think about one thing.
- Смерть - э́то зачастую то, разгово́ры или даже мы́сли о чем приво́дят в уны́ние, но я осозна́л, что гото́вность умере́ть наделя́ет силой, как ничто другое. Мысль о сме́рти вно́сит я́сность в твою́ жизнь.Death is something that we're often discouraged to talk about or even think about, but I've realized that preparing for death is one of the most empowering things you can do. Thinking about death clarifies your life.
- Как ты мог даже поду́мать тако́е?How could you even think such a thing?
- Я ду́мал о том же.I was thinking of the same thing.
- Большинство́ люде́й ду́мают, что отка́з от куре́ния - тру́дная вещь.Most people think that quitting smoking is a hard thing to do.
- Ты ду́маешь, тако́е возможно?Do you think such a thing is possible?
- Я ду́маю, что поступи́л правильно.I think I did the right thing.
- Всё, чего я дости́г, явля́ется плодо́м упо́рного труда́. Все неприя́тности, кото́рые со мной случа́лись, - э́то просто неуда́ча. Всё, чего дости́гли вы, не больше чем везе́ние. А все неприя́тности, что вы́пали на вашу до́лю, явля́ются сле́дствием отсу́тствия у вас рабо́чей э́тики.Everything I accomplished came from hard work. All bad things that happen to me are due to bad luck. All things you accomplish come from good luck. All bad things that happen to you are due to your lack of work ethic.
- Мне ничего друго́го в го́лову не прихо́дит.It's the only thing I can think of.
- Не расстра́ивайся по мелоча́м. Попро́буй ду́мать о веща́х как бога́тый челове́к, кото́рый мо́жет себе позво́лить не спо́рить.Don't get upset about small things. Try to think of things like a rich person who can afford not to argue.
- Я научи́лся ду́мать, как Том.I've learned to think like Tom thinks.
- Просто я так говорю́, прия́тель. Меня всегда озада́чивало то, что не носи́тели языка́ ду́мают, что мо́гут реша́ть, звучи́т ли вещь естественно или стра́нно, если, конечно, она не соде́ржит очеви́дных граммати́ческих оши́бок или ле́ксика разъёбана к хуям.That's just my way of saying things, dude. It always puzzles me that non-native speakers think they can decide if shit sounds natural or weird unless, of course, it has evident grammatical errors or the wording is fucked up.
- «Что он ку́шал?» — «После́дним был, кажется, ча́йник». — «Ча́йник чего?» — «Нет. Ча́йник. Чёрный ча́йник с ру́чкой и но́сиком».What's he been eating? "The last thing, I think, was a kettle." "A kettle of what?" "No. A kettle. A black thing with a handle and spout."
- У нас и кроме э́того есть о чём поду́мать.We have other things to think about.
- Тому нужно бы́ло немного вре́мени, чтобы всё обду́мать.Tom needed some time to think things over.
- Я ду́мал о другом.I was thinking about other things.
- Я не ду́маю, что кто-нибудь счита́ет тебя сумасше́дшим.I don't think anyone thinks you're crazy.
- Я не ду́маю, что кто-то счита́ет тебя сумасше́дшим.I don't think anyone thinks you're crazy.
- Пожалуй, нам лу́чше спроси́ть у Тома, что он ду́мает.I think we'd better ask Tom what he thinks.
- Том не ду́мает, что Мэри говори́т то, что действительно ду́мает.Tom doesn't think Mary is saying what she really thinks.
- Я ду́мал о том же самом.I was thinking the same thing.
- Я ду́мал то же самое.I was thinking the same thing.
- Я зна́ю, что вы счита́ете э́то глу́пым, но я всё равно собира́юсь э́то сде́лать.I know you think this is a stupid thing to do, but I plan to do it anyway.
- Я ду́маю, Том худоща́в.I think Tom is thin.
- Том счита́ет себя па́рнем Мэри, но Мэри счита́ет его просто другом.Tom thinks that he's Mary's boyfriend, but Mary thinks that he's just a friend.
- Мой сосе́д по ко́мнате, кото́рому двадцать, лишь не́сколько неде́ль назад узна́л, что тако́е клитор. Он ду́мает, что его незна́ние очевидно объясня́ется тем, что он гей, но я на э́то не ведусь. Я счита́ю, э́то лишь пока́зывает, насколько там дерьмовая систе́ма госуда́рственного образова́ния.My roommate is 20 years old, and didn't know what a clitoris was until a few weeks ago. He thinks that his lack of knowledge is self-explanatory because he is gay, but I don't buy it. I think it just goes to show how shitty the public education system is here.
- После́дние не́сколько дней я разбира́лся, как мне можно будет извле́чь из прое́кта де́ньги, но, кажется, любо́й для меня вариа́нт предполага́ет круту́ю переме́ну в моём о́бразе жи́зни, что не так-то просто.I've been doing research over the last few days about how I might make money from the project, but I think all my options will require a severe shift in the way I live, which is a tricky thing.
- Когда кто-то говори́т что-нибудь вроде "Все колумбийцы гордя́тся тем-то и тем-то", э́то называ́ется говори́ть за други́х.When one says things like <<All Colombians are proud of this and that thing>> it is speaking for others.
- Мне бы́ло о чём поду́мать.I had things to think about.
- Я ду́маю, э́то то же самое, что случи́лось с То́мом.I think it's the same thing that happened to Tom.
- Нельзя забыва́ть одну вещь: програ́мма не уме́ет ду́мать.One thing should not be forgotten: a program cannot think.
- Ду́маю, я бы сде́лал то же самое.I would've done the same thing, I think.
- Ду́маю, мы и́щем ра́зные ве́щи.I think we're looking for different things.
- Эй, погоди́, ты ду́маешь о том же, о чём я ду́маю?Hey, wait a minute, are you thinking what I'm thinking?
- «Эй, дружи́ще, ду́маешь ли ты то же, что, по-моему, ты ду́маешь, ду́маю я, или ты ду́маешь о том, о чём, по-твоему, я ду́маю?» — «Погоди́, а ты вообще кто?»Hey, pal, are you thinking what I think you think I'm thinking, or are you thinking what you thought I've been thinking? "Wait, who are you anyway?"
- Я как раз о том же ду́мала.I was just thinking the same thing.
- Я ду́мал, что похо́д домой будет после́дним, что бы вы хоте́ли сде́лать сейчас.I'd think that the last thing you'd want to do right now is go home.
- Я ду́мал, что после́дняя вещь, кото́рую ты хо́чешь сде́лать сейчас, э́то поговори́ть с То́мом.I'd think that the last thing you'd want to do right now is talk to Tom.
- Я ду́маю, что пе́рвая вещь, о кото́рой вам стоит побеспоко́иться, - э́то зали́ть бензи́н в маши́ну.I think the first thing you might want to do is put some gasoline in your car.
- Пока вы рассужда́ете за и против отноше́ний, я не ду́маю, что вы счита́ете э́то любо́вью.As long as you are thinking about the pros and cons of a relationship, I don't think you can call it love.
- Часто кажется, что же́нщины говоря́т одно, а ду́мают и жела́ют совершенно друго́го.It often seems that women will say one thing, but think and want something completely different.
- Ты ду́маешь о том же, о чём и я?Are you thinking what I'm thinking?
- О чём ты ду́маешь? - "Я ду́мал о тебе".What are you thinking about? "I was thinking about you."
- О чём ты ду́маешь? - "Я ду́мал о вас".What are you thinking about? "I was thinking about you."
- О чём Вы ду́маете? - "Я ду́мал о тебе".What are you thinking about? "I was thinking about you."
- О чём Вы ду́маете? - "Я ду́мал о вас".What are you thinking about? "I was thinking about you."
- Ду́маю, всё будет прекра́сно.I think things will be fine.
- По-моему, всё идёт хорошо.I think things are going well.
- Во-первых, он счита́ет её бестолковой, а во-вторых, она ему не нра́вится.For one thing, he thinks she is stupid, for another, he doesn't like her.
- Ду́маешь, тако́е возможно?Do you think such a thing is possible?
- Ду́маете, тако́е возможно?Do you think such a thing is possible?
- Я ду́маю, всё нала́дится.I think things will get better.
- Ду́маю, э́то замеча́тельная вещь.I think it's a wonderful thing.
- На э́то потре́буется какое-то вре́мя, но я ду́маю, что мы мо́жем помири́ться.It'll take some time, but I think we can patch things up.
- О чём ты ду́мал? - "Я не ду́мал".What were you thinking? "I wasn't thinking."
- О чём Вы ду́мали? - "Я не ду́мал".What were you thinking? "I wasn't thinking."
- Ду́маю, нам следует сосредото́читься на другом.I think we should concentrate on other things.
- Ду́маю, нам следует сосредото́читься на други́х веща́х.I think we should concentrate on other things.
- «Ты ду́мала о То́ме». — «Нет! Я ду́мала о рабо́те».You were thinking about Tom. "I was not! I was thinking about work."
- Я о таки́х веща́х не ду́маю.I don't think about those things.
- Ду́маю, я бы сде́лала то же самое.I would've done the same thing, I think.